Перевод: с русского на английский

с английского на русский

БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ

  • 1 белены объелся

    БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ highly coll, rude when addressed to the interlocutor
    [VP; subj: human; past only; often after будто, как будто, словно, точно; often in questions; fixed WO]
    =====
    one behaves in an unreasonable fashion, as if he were crazy:
    - X белены объелся X is off his rocker (trolley);
    - X is out of his gourd < mind>;
    - X is nuts < loony>;
    - X has gone mad.
         ♦ "Что с вами, Руслан Павлович? Вы белены объелись?" (Трифонов 6). "...What's the matter with you, Ruslan Pavlovich? Are you off your rocker?" (6a).
         ♦ [Яичница:]...Это не пройдёт тебе. Вот я тебя как сведу в полицию, так ты у меня будешь знать, как обманывать честных людей... (Уходит.)...[Анучкин:] Признаюсь, любезнейшая, никак не думал я, чтобы вы стали так обманывать... (Уходит.) [Фёкла:] Белены объелись или выпили лишнее (Гоголь 1). [Kustard:]... You won't get away with this. I'll set the police on you - that'll teach you to deceive honest >...(Goes out)... [A.:] I must admit, my dear, I would never have believed that you could be so deceitful... (Goes out) [E:] They've gone mad, or else they've had a drop too much (1a).
    —————
    ← "Белена" ("henbane") is a poisonous plant. Ingesting its seeds causes madness.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > белены объелся

  • 2 белены объелся

    груб.-прост.
    off one's head (nut, bean, chump, crumpet, onion, rocker, rocket); crazy; gone balmy (barmy); gone daft; gone crackers (nuts); gone off the hooks; gone bug-house (bugs) Amer.; gone stark mad; cf. been eating soap?

    - Воля ваша, Антонида Васильевна, не пойду. - Это почему? Это что ещё? Белены, что ли, вы все объелись? (Ф. Достоевский, Игрок) — 'Very sorry, Antonida Vasilyevna, but I can't go.' 'Why not? Now, what's the matter? Have you all gone stark mad?'

    Аким вытаращил глаза. - Что ты такое врёшь, словно белены объелся, - заговорил он, наконец. - Какой ты тут, к чёрту, хозяин? (И. Тургенев, Постоялый двор) — Akim stared at him, deprived of speech. 'Are you crazy or something, talking such rot?' He spoke at last. 'Like hell you're the owner!'

    Подхалюзин. А вот что-с, Устинья Наумовна, нельзя ли как этому вашему жениху отказать-с? Устинья Наумовна. Да ты что, белены что ль объелся? (А. Островский, Свои люди - сочтёмся)Podkhalyuzin: Here's what, Ustinya Naumovna: isn't it possible to throw over that suitor you've found, ma'am? Ustinya Naumovna: What's the matter with you; are you gone daft?

    - Чего ты лютуешь, парень! - выговорила ему Седельникова. - Белены объелся? Иди-ка, охолонись. (А. Мусатов, Стожары) — 'What's come over you, lad?' Sedelnikova scolded. 'Been eating soap? Here, go and cool off.'

    Русско-английский фразеологический словарь > белены объелся

  • 3 белены объелся

    General subject: loco

    Универсальный русско-английский словарь > белены объелся

  • 4 ты что, белены объелся?

    General subject: have you gone crazy?

    Универсальный русско-английский словарь > ты что, белены объелся?

  • 5 ты что, белены объелся?

    разг are you crazy?, are you nuts?

    Американизмы. Русско-английский словарь. > ты что, белены объелся?

  • 6 ОБЪЕЛСЯ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ОБЪЕЛСЯ

  • 7 БЕЛЕНЫ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > БЕЛЕНЫ

  • 8 белена

    Русско-английский фразеологический словарь > белена

  • 9 Б-50

    БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ highly coll, rude when addressed to the interlocutor VP subj: human past only often after будто, как будто, словно, точно often in questions fixed WO
    one behaves in an unreasonable fashion, as if he were crazy
    X белены объелся = X is off his rocker (trolley)
    X is out of his gourd (mind) X is nuts (loony) X has cracked up X has gone mad.
    «Что с вами, Руслан Павлович? Вы белены объелись?» (Трифонов 6). "...What's the matter with you, Ruslan Pavlovich? Are you off your rocker?" (6a).
    (Яичница:)...Это не пройдет тебе. Вот я тебя как сведу в полицию, так ты у меня будешь знать, как обманывать честных людей... (Уходит.)...(Анучкин:) Признаюсь, любезнейшая, никак не думал я, чтобы вы стали так обманывать... (Уходит.) (Фёкла:) Белены объелись или выпили лишнее (Гоголь 1). (Kustard:)...You won't get away with this. Ill set the police on you—that'll teach you to deceive honest folk...(Goes out)... (A.:) I must admit, my dear, I would never have believed that you could be so deceitful... (Goes out) (F:) They've gone mad, or else they've had a drop too much (1a).
    ...Белена» ("henbane") is a poisonous plant. Ingesting its seeds causes madness.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-50

  • 10 белена

    ж. бот.
    henbane

    что ты, белены объелся? разг. — are you crazy?, have you gone crazy?

    Русско-английский словарь Смирнитского > белена

  • 11 белена

    Американизмы. Русско-английский словарь. > белена

  • 12 вышибать душу

    вышибать душу (дух) ( из кого), сов. в. - вышибить (вытрясти) душу (дух) ( из кого)
    прост.
    knock the wind out of smb.; shake the living daylights out of smb.; beat (knock) the living tar out of smb. Amer.

    Митрофан. Что ты, дядюшка, белены объелся? Да я знать не знаю, за что ты на меня вскинуться изволил. Скотинин. Смотри ж, не отпирайся, чтоб я в сердцах с одного раза не вышиб из тебя душу. (Д. Фонвизин, Недоросль)Mitrofan: Why, uncle! Are you crazy? I don't know why you are so mad at me. Skotinin: Now look here, my boy, and don't contradict me, or I'll give you such a thumping as will knock the wind out of you.

    - Я его... я из него чуть душу не вытряс, когда раскрылась для меня его куркульская душонка. Спекулянт!.. (Н. Шундик, Белый шаман) — 'I... I almost shook the living daylights out of him when I realized what a scoundrel he was. Speculator!'

    Русско-английский фразеологический словарь > вышибать душу

См. также в других словарях:

  • Белены объелся — Белены объелся. Нередко внутренняя замкнутость фразеологического единства создается специализацией экспрессивного значения. Отрываясь от той или иной ситуации, от какого нибудь широкого контекста, выражение сохраняет своеобразные оттенки… …   История слов

  • белены объелся — прил., кол во синонимов: 25 • бес вселился (24) • был не в себе (25) • вздурившийся (44) …   Словарь синонимов

  • белены объелся — (иноск.) ошалел Ср. Белениться, сумасбродить. Ср. Она опять забеленила: все, бывало, уходит на чердак, в чулан и сверху в слуховое окно вдаль смотрит... Лесков. Захудалый род. 1, 12. Ср. Стойте! не вдруг! белены вы объелись? Некрасов. Дядюшка… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Белены объелся — Бѣ(е)лены объѣлся (иноск.) ошалѣлъ. Ср. Белениться, сумасбродить. Ср. Она опять забѣленила: все, бывало, уходитъ на чердакъ, въ чуланъ и сверху въ слуховое окно въ даль смотритъ... Лѣсковъ. Захудалый родъ. 1, 12. Ср. Стойте! не вдругъ! бѣлены вы… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Белены объелся — Грубо прост. Обезумел, одурел. Когда подъехал муж с приятелем, она исступлённо кинулась, бранясь, проклиная. Тот опешил: Да ты что, ты что! Да ничего не было… Ай белены объелась (А. Серафимович. Полеводы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Белены объелся — Прост. Груб. Кто л. потерял рассудок, начал вести себя подобно сумасшедшему. ДП, 443; ФСРЯ, 293; БТС, 693; ЗС 1996, 59; ШЗФ 2001, 18; БМС 1998, 45; Арбатский, 382; Глухов 1988, 115; СБГ 1, 42 …   Большой словарь русских поговорок

  • белены объелся — Совсем обезумел, одурел …   Словарь многих выражений

  • точно белены объелся — охренеть, очуметь, не вспомнить себя, опсихеть, закусить удила, бес вселился, не помнить себя, не вспомниться, потерять голову, ошалеть, быть не в себе, затмение нашло, вздуриться, обеспамятеть, сделаться без ума, ум за разум зашел, белены… …   Словарь синонимов

  • Ровно белены объелся. — Ровно белены объелся. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Дурману, белены объелся. — (одурел, ошалел). См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • белены объелся кто-нибудь — грубо прост. о том, кто потерял рассудок, ведет себя как ненормальный, безумный. Белена – ядовитое растение с одурманивающим запахом …   Справочник по фразеологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»